官员访谈
|
外国使节看中国
|
专家学者
|
名人名家
|
商界精英
|
人物故事
|
网上直播
|
视频中国
浏览中国网栏目
首页
新闻
评论
资讯
图片
天气
政策
华人
国情
财经
法制
环境
国际
军事
科技
健康
体育
周末
教育
旅游
地方
文化
专题
读书
论坛
博客
报告
直播
访谈
视频
投资
名企
职场
地产
消防
短信
奥运会
供应商
您的位置:
首页
>
中国访谈
>
名人名家
名人名家
美乐队用中国音为奥运加油
2008-08-16
嘉宾:美国麻雀三重奏乐队主唱 Abigail Washburn
美国麻雀三重奏乐队班卓琴大师 Bela Fleck
美国麻雀三重奏乐队小提琴手 Casey Driessen
时间:16日10:00
简介:她讲中文,唱中文歌,曾经生活在中国,王爱平是她的中文名字。对于传统音乐和文化的热爱,使她成为东西方文化的一座音乐天桥,今天就让我们来聆听美国蓝草音乐巨星Abigail Washburn的奥运“中国结”。
杨凌:换个角度瞄准2008
2008-07-21
嘉宾:奥运射击冠军 杨凌
时间:21日10:00
简介:96年、2000年杨凌两次让中国的五星红旗在奥运赛场上高高飘扬。2001当宣布北京获胜时他又成为了第一个高高跃起的身影。08年因为奥运的瘦身计划,让杨凌经历了人生最大的失落,但现在他正换个角度瞄准2008年。让人出乎想象的杨凌,讲述他与奥运的故事。敬请关注!
唐家龙的中法翻译之路
2008-07-30
如果把翻译比为一座桥梁,唐家龙先生在这座桥上一走就是几十年。中法文化的异与同,翻译生涯的苦与甜,怎么平衡与取舍?法语翻译人才培养的出路又在哪里?请听我国资深法文翻译家唐家龙一一道来。
把奥运旋律献给北京
2008-08-11
嘉宾:辛辛那提通俗乐团指挥 埃里克•孔泽尔
时间:11日10:30
简介:第四次的中国之旅,他带领辛辛那提通俗乐团走进了中国国家大剧院,指挥着这支曾经演出过无数好莱坞大片音乐的乐团奏响多支奥运会主题曲。埃里克•孔泽尔,这位带着亲切微笑的“流行王子”,用自己独特的方式向奥运献上震撼听觉的礼物。
唐闻生:翻译事业前程似锦
2008-08-09
嘉宾:中国翻译协会常务副会长 唐闻生
时间:8月9日10:00
简介:我希望你们都能意识到我们共同从事的是一个非常崇高的、有意义的,但是也很艰苦的事业。我希望你们有这个勇气来迈入这项事业中,为这项事业做出贡献。在你的一生当中,也会因为你的努力在世界上留下了一个脚印,对整个社会的发展和进步起了一点作用。我想在我们闭上眼睛的时候都不会遗憾。
林戊荪谈翻译与文化影响
2008-07-24
嘉宾:著名翻译家 林戊荪
时间:7月24日9:00
简介:翻译工作有很强的实践性,要成为一个好翻译,必须从事大量的翻译,还要借鉴别人的经验和成就,因此翻译也要讲智谋。翻译作为一种传播文化的手段,对文化交流、文化创新都有促进作用。今天著名翻译家林戊荪先生做客中国访谈,让我们听听如何才能成为一名好翻译。
高莽与保尔•柯察金
2008-07-08
嘉宾:著名俄罗斯文学翻译家 高莽
时间:7月8日10:00
简介:他是将剧本《保尔•柯察金》带到中国的人,因为《保尔•柯察金》他结识了一生的挚爱,相伴到老。他不喜欢翻译却选择了这个职业,在翻译过程中他领悟到这是个非常艰苦的工作,像戴着镣铐跳舞,在受限制的范围内要跳得轻巧、细腻、优美。让我们走进成果卓著的俄罗斯文学翻译家高莽先生的美丽人生。
翻译家仲跻昆与《天方夜谭》
2008-07-18
对这一行,从"一见钟情",继而"以身相许",仲跻昆坦言如今已经是难舍难分了。今天我们就来听听翻译家仲跻昆与《天方夜谭》的故事。
对话资深日语翻译家林国本
2008-07-15
嘉宾:中国资深日语翻译家 林国本
时间:15日10:00
简介:林国本被誉为中国日语翻译界的代表人物,曾经为周恩来等数位党和国家领导人担任过翻译。从1980年开始,他连续25年应邀参加了全国人大及党代会文件的翻译工作,党和国家领导人的许多重要讲稿均是由他翻译完成的。今日林先生做客中国访谈讲述他的译海心语!
孙健:用歌声凝聚力量
2008-07-10
嘉宾:东方歌舞团著名男中音歌唱家 孙健
时间:10日10:00
简介:无意中听到了一首打动自己的诗歌,作为歌唱家,他想用歌曲的形式把它再次演绎,唱出中国人的自豪感和凝聚力。于是诞生了这首广为传唱的《我有一个强大的祖国》。歌曲诞生的背后有许多感人的故事,男中音歌唱家孙健在《中国访谈》向您倾情讲述。
1
2
3
4
5
6
7
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-88828396 (2007.6.18)