校长陈雨露谈北外70年发展

  时间:2011年5月31日11:00
  嘉宾:北京外国语大学校长 陈雨露 
  简介:今年是北京外国语大学建校70周年,北外为国家培养了无数的外语人才,今天我们特别邀请到了北外的校长陈雨露先生坐客中国访谈,请您跟随我们的镜头一起走进北外,了解北外。

文字实录 图片实录 返回访谈页

活动标题

  • 校长陈雨露谈北外70年发展

活动描述

  • 时间:2011年5月31日11:00 嘉宾:北京外国语大学校长陈雨露  简介:今年是北京外国语大学建校70周年,北外为国家培养了无数的外语人才,今天我们特别邀请到了北外的校长陈雨露先生坐客中国访谈,请您跟随我们的镜头一起走进北外,了解北外。

文字内容:

  • 中国网:

    “中国访谈·世界对话”,欢迎您的收看,今年是北京外国语大学建校70周年,北外为国家培养了无数的外语人才,今天我们特别邀请到了北外的校长陈雨露先生做客中国访谈,请您跟随我们的镜头一起走进北外,了解北外。

    2011-05-30 11:00:43

  • 中国网:

    陈校长,您好!欢迎您坐客中国访谈。今年是北外建校70周年,作为庆祝北外建校70周年的系列活动之一,北外举行了翻译教育国际学术研讨会,您能先简单地介绍一下举办这次研讨会的意义是什么吗?

    2011-05-30 11:02:00

  • 陈雨露:

    这次世界翻译大会是北外第一次承办这样的会议,也是CIUTI年会第一次在日内瓦之外举办,我想这是送给北外70年校庆最好的礼物之一。大学是一个学术单位,它致力于在高水平人才培养的过程当中来实现学术的繁荣,所以我想祝贺一个大学的生日,最好的方式就是用高水平的学术活动来纪念和庆祝它。这样的翻译大会是全球最高水平的翻译大会之一,能够在北外举办,我想这对于促进北外,当然也是对推动中国翻译人才的培养起到极大的推动作用。

    2011-05-30 11:02:32

  • 陈雨露:

    为什么会选择在中国,选择在北外来开这个会?因为这次大会的主题是“翻译与全球化条件下的经济发展”,CIUTI决策理事会他们共同认为选择在中国是最合适的。因为中国的经济发展速度最快,而在经济快速发展的过程当中,中国和外部,特别是西方世界之间,因为存在着很多文化的不同,价值观方面的不同,容易形成交往当中的一些障碍,所以选择在中国,力图通过语言的沟通来打破这种障碍,让大家能相互理解和合作。选择在北外,因为北外的翻译专业设立得最早,北外培养的高级翻译人才在国内外人数最多,影响也最大,所以在北外的努力和争取之下,终于能够顺利地在北外举行。我想这是在翻译界乃至国际翻译界非常大的一个事情。

    2011-05-30 11:03:08

  • 中国网:

    这次研讨会的主要内容或者重要议题有哪些呢?

    2011-05-30 12:57:37

  • 陈雨露:

    主要是围绕着全球化,特别是经济全球化条件下,经济的发展对翻译人才的需求到底有多大,翻译人员为经济发展服务最需要具备哪些方面的翻译技能、知识,经济方面、商务方面的知识,在这个议题之下,大会已经收到了上百篇的论文,这些论证都是从不同的侧面来对这个主题进行诠释。大家都非常兴奋,从现在的情况来看,已经觉得不虚此行。

    2011-05-30 12:58:28

  • 中国网:

    去年北外在全国所有高校中率先成立了公共外交研究中心,成立该研究中心的初衷是什么?该中心在近一年的时间里开展了哪些工作?

    2011-05-30 12:58:52

  • 陈雨露:

    公共外交在中国的发展是一个必然趋势, 2008年北京奥运会以后,可以说中国已经进入了公共外交时代。

    首先是要找到供应的模式;其次是要破除跨文化交流的一些误解和不理解的障碍;再有就是在不同的价值观,在不同的意识形态方面也能够让大家相互理解,避免冲突。

    在跨文化交流方面,公共外交就起到了很大的作用,一国公众和其它国家公众和政府之间的交流,实际在很大的程度上,每一个人都作为外交家来说明自己的价值观,在避免冲突方面有着政府外交不能够替代的作用。公共外交首先面临的一个问题就是语言,作为外国语类大学,率先开展公共外交教育,成为一个领头雁,就是必然的选择。所以,北京外国语大学在这样的大趋势下,率先在高校里设立公共外交研究中心,就是考虑到这一点,是顺势而为。

    2011-05-30 12:59:22

  • 陈雨露:

    过去一年的时间里,我们做了几件重要的工作:

    第一,我们公共外交在研究生、我们外交学的一级学科里面设置了公共外交的二级学科,来培养这个方向的研究生;在我们全校学生选修课里设立了公共外交概论这门课程;我们在全校请国内外做公共外交理论和实践的专家开设了公共外交大讲堂,深受同学的欢迎。

    第二,我们做公共外交的发展报告,研究在过去一年里全球公共外交的发展,中国公共外交面临的主要机遇和挑战是什么,我们应该有什么样的对策。

    第三,我们在启动《公共外交大辞典》的编纂工作,因为公共外交中很多词汇的翻译准确不准确是基本的元素,这方面我们是一个空白,我们正在动员全国的力量做这件事儿。

    第四,我们也开展了一些公共外交的实践活动,比方说到意大利做了中国的京剧演出,意大利语的老师、学生全体出动,和艺术研究院的老师、同学们一起到意大利演了好多场京剧。我们用意大利语打字幕,用意大利语做节目单,用意大利语跟他们场内上下互动,效果非常好。当地很多政府官员以及当地一些市民都参加了,非常非常热烈。

    所以,我想公共外交的形式是多样的,它首先要解决语言的问题,我们在这个基础上发挥我们语言的优势,再把公共外交的理论以及国外的经验总结好,力图走在公共外交人才培养和教育的前沿。

    2011-05-30 13:00:47

  • 中国网:

    大家现在都对该中心比较关心,该中心在今年有什么具体的工作安排吗?

    2011-05-30 13:21:47

  • 陈雨露:

    我们校庆之年有三个大的学术研讨会,除了翻译大会之外,还有世界应用语言学大会,在9月11日还有第二届公共外交论坛。我们每个季度都有一次公共外交的圆桌论坛,同时对于公共外交来讲,我们还有研究中国“走出去”的企业如何开展公共外交的课题组。中国的企业大量地“走出去”,在非洲,在拉美,在发达国家,如何避免文化之间的冲撞,如何尊重当地的习俗,尊重当地的文化和价值观,使得我们的企业在海外投资过程中,能够真正做到共赢,包括华为、中石油、国家进出口银行、中国建设,他们都非常重视。

    2011-05-30 13:24:22

  • 中国网:

    这是中国企业非常迫切的一个需求。

    2011-05-30 13:24:58

  • 陈雨露:

    是的,我们与他们共同做课题,同时也想能够总结出一套方法,能够让更多“走出去”的企业在“走出去”之前让他们的人员就能得到培训。

    2011-05-30 13:25:32

  • 中国网:

    公共外交一直是近年来中国对外传播的重要手段,赵启正部长也说过,文化的翻译是国家软实力的重要手段,您觉得如何在公共外交中做好文化的翻译工作呢?

    2011-05-30 13:25:44

  • 陈雨露:

    公共外交它的核心是文化外交,当然在这个过程当中,它有新闻和传媒的外交,在文化方面最容易产生不认同的。在这个过程当中,我们的翻译确实就变成了至关重要的环节,他是在跨文化交流的最前沿。

    自2009年以来,我们把大量中国当代哲学社会科学的研究成果通过翻译向海外介绍,但在这个过程当中,我们就发现存在着同其它国家,特别是西方国家在话语体系方面的不同,就是很多国内话语体系的著作所表达的语言方式,外国人是难以理解的。所以,翻译要真正做到高质量的“信、达、雅”很不容易,它有一个再创作的过程,要把我们原著的意思理解准确,同时又要以外国人能够理解的词汇和理解的表达方式把它翻译过去。

    2011-05-30 13:26:01

  • 陈雨露:

    我们会发现,国内这样的人才也就百十人左右能够达到这样的水平。已经翻译过去的很多著作,外国人反馈回来说,我们很难准确地理解,所以,这就给我们提了一个很大的难题。在翻译人才的培养过程当中,基本功是最重要的,这是北外的长处,但是它还有一个跨文化的转换能力,在这一点上,我们确实需要引领国内翻译人才培养的潮流,是需要率先加强的。

    在这个基础上,将来我们培养高级翻译人才的时候还应当进行更加细分,比方说适合于高科技领域的,适合于影视领域的,比方说3D领域里的,他们都处于行业发展的前沿,他们对翻译的要求又更高,所以我们应当更加细分。确实,对中国来讲,我们承担着特殊的任务,因为我们与现在占据世界中心的发达国家的文化差异太大。所以,我们对翻译人才的要求就更高。

    2011-05-30 13:27:45

  • 中国网:

    现在很多学生都对公共外交这门新兴的学科很感兴趣,北外在公共外交的教学设置方面有哪些特点呢?

    2011-05-30 13:27:57

  • 陈雨露:

    现在北外的毕业生里真正能够进入到政府外交部门的也就不到10%,90%以上都进入到了企业、事业单位或教育领域,他们在对外交流当中都承担着外交任务,这都属于公共外交的范畴。所以,我们首先所做的一个工作就是在北外课程体系的改造当中加入公共外交的课程,让每一个人都有公共外交的理念,让每一个学生都有公共外交基本的方法,让他们掌握。

    2011-05-30 13:28:32

  • 陈雨露:

    其次,在北外,我们要培养公共外交的专门人才,在国际关系学院里要设置公共外交的硕士研究生和博士研究生。同时我们要动员北外49种语言的老师们共同编写公共外交的基本词汇。这是一个基础设施建设,它不光是中英文之间,而且是多语言。这项工作也是其它学校很难完成的,从北外来讲,我们要把这项工作做好。

    让我们的同学,在第二课堂上更多地参与公共外交的活动,比方说我们在参与奥运会作为语言志愿者,北外设立了多语言服务中心,与119、120所有各种变化都无缝对接了,外国无论官员来还是旅游者来,他一旦有困难就可以直接打电话到119,就能直接转到我们这儿来。像世博会、广州亚运会及北京世界城市建设过程当中很多活动的翻译工作,我们都主动地去承担,让我们同学在这个过程当中得到锤炼,我想这是一举多得的。

    2011-05-30 13:29:07

  • 中国网:

    众所周知,北外在外语人才的培养和输出方面成绩非常显著,今年是北外建校70周年,在这个时间点上,您能给大家回顾一下北外在外语人才培养上的突出成就吗?

    2011-05-30 13:29:23

  • 陈雨露:

    1941年,北外正式成立,当时是抗日军政大学的俄语大队,那是我们要依靠社会主义苏联来进行抗日战争所需要的。从北外诞生的时候,从国家和党对外语人才的需求是结合在一起的。过去的七十年里,我们都是沿着这样的道路在培养外国人才,七十年里,我们已经培养了8万名外语毕业生,涵盖了近五十种语言。

    从北外来讲,它在1980年之前,建国之后归外交部,80年以后归到了教育部,不管在哪儿,我们都始终遵照中央的要求,更具体地来说,是根据周总理和陈毅元帅当时的叮嘱,一定要能够培养政治上过硬、语言上过硬的人才。

    2011-05-30 13:29:49

  • 陈雨露:

    到目前为止,北外培养出的一大批杰出的外语人才和翻译人才,他们除了我所谈到的,像在联合国工作的近三百名翻译人员之外,外交部若干位部级领导、近四百位中国驻外大使,以及大家都知道的一些著名高级翻译人员,像文庄、唐闻生教授,以及新一代的朱彤、张健敏新一代领导的高级翻译都是从北外毕业的,所以,对北外来讲,目前我们按照胡锦涛总书记的要求,现在要着力培养新一代的国际化人才,这就是所谓的高层次的,复合型的,通晓国际规则的国际化人才,这就要求我们单纯的外语人才只懂语言是不行了,还要懂得更多的语言,同时还要有自己的专业配经,熟悉国际通用的一些规则。作为北外进入新世纪以后陆续成立了国际关系学院、法学院、国际商学院、新闻与传播系等等,目的就是继承高水平、扎实外语基本功的基础上,让我们更多的学生能够有专业的知识、专业的背景,所以,现在每年毕业生里都有相当一批我们的学生除了外语之外拿到第二学位。

    2011-05-30 13:30:22

  • 陈雨露:

    反过来,我们商学院的学生外语能力绝大部分都拿到了英语专业八级证书的,这都是属于我们面向未来的人才培养模式,他们在就业市场上受到了热烈的欢迎。

    2011-05-30 13:30:47

  • 中国网:

    与英语相比,小语种的教学辅助工具相对欠缺一点,北外的小语种教学模式是怎样的?

    2011-05-30 13:30:54

  • 陈雨露:

    从1961年开始,北外开始大量发展小语种,目前我们已经拥有最多的外国语言,一共49种,小语种从过去十年的实践来看,我们的模式一是“3+1”,三个中国自己的老师,一个外国专家所组成的四人团队。二是“7+1”,在四年大学学习当中,我们是七个学期在国内,一个学期在语言对象国,现在我们要求在国外的时间里,他不仅要在课堂里,现在还要走到普通对象国民众的家里边,甚至到农村去真正地做当地国情的调研。三是我们采取的小语种模式叫“小语种、大外交”的模式,我们的马来语、僧伽罗语、泰语等等,他们在发展的过程当中都探索出来了一条非常有效的模式,就是我们的老师通过国外使馆,与国外高级政府领导人都建立了非常密切的往来和私人友谊,很多政府之间所不方便进行的事情都找到北外,希望北外的老师能够从中做很多的工作。

    2011-05-30 13:31:16

  • 陈雨露:

    所以,在这个过程当中,我们就意识到其实小语种它能够展开大外交,特别是对小语种的国家来说,一个像中国一样的大国,能够开设他的语言作为一个专业,他是非常感动的,他一下子就拉近了与中国的距离,一下子就非常愿意与这些老师,与学他们语言的学生进行交往、交朋友,这些领导人在他本国的国民面前也很有面子,说你看在我领导这个国家的期间,中国这样的大国都认同我的语言,认同我的文化,认同我的价值观。正是通过这样的切入点,我们的老师、同学与他们的高层领导人都能够展开比较深入的交流。这些成功的例子一个接着一个,我们在其它语言开设的过程当中都推动这种模式,非常有效。

    2011-05-30 13:31:54

  • 中国网:

    再次感谢您做客中国访谈,也再次祝北外生日快乐!

    2011-05-30 13:32:01

  • 陈雨露:

    谢谢!

    2011-05-30 13:32:21

  • 中国网:

    (责编:齐凯 / 主持:齐凯 / 文字:齐凯 / 图片:高聪 / 后期:高聪 / 摄像:高聪)

    2011-06-07 16:52:30

图片内容:

视频地址:

    http://mp4.china.com.cn/flv/olderDataft/olderDatawhmr/20110530chenyulu_1262388096.mp4

图片大图:

  • 校长陈雨露谈北外70年发展

    中国网

  • 陈雨露:力图走在公共外交人才培养和教育的前沿

    中国网

  • 陈雨露:翻译要真正做到高质量的“信、达、雅”

    中国网