活动标题
- 联合国副秘书长解读与中国培训合作计划
活动描述
- 时间:6月7日 16:00 嘉宾:联合国副秘书长 沙班简介:随着中国政治经济的不断发展,国际交流与合作项目不断增加,翻译人才的教育培养这个热点话题继续升温。联合国副秘书长沙班做客中国访谈,解读翻译人才教育培养。
文字内容:
- 中国网:
中国访谈,世界对话。欢迎大家收看本期的节目。在2011年的5月20日,北外与联合国签订了合作备忘录,双方将针对“翻译人才培养”这一事宜展开合作。那今天针对“翻译人才培养”这个话题呢,我们特别邀请到了联合国副秘书长沙班,对他进行了专访。
2011-06-07 14:35:09
- 中国网:
沙班先生您好,欢迎您做客《中国访谈》。联合国与世界上18所大学签订了合作备忘录。那他们具体的内容有哪些呢?
2011-06-07 14:38:23
- 沙班:
是的。我们与18所大学签订了合作备忘录。马上就要达到19所了,因为现在我们正在计划与广外签订合作备忘录。到时在中国就将有3所大学与我们签订了合作备忘录,即北外、上外和即将进行合作的广外。我们从2007年开始签订备忘录,原因是很多口译员和笔译员都到退休年龄。在未来的12年中,会有40%的笔译员退休,还有大概33%到34%的口译员退休。因此我们与各所高校开展了这个合作项目。我们已与18所大学展开合作。这一项目涵盖了联合国的六种官方语言,即阿拉伯语、汉语、英语、法语、西班牙语和俄语。这一项目旨在帮助各所高校调整课表,使之更适应联合国的需求。
2011-06-07 14:38:59
- 沙班:
经过了65年的发展,联合国已经形成了一套自己的语言,或者说联合国术语。因此在合作备忘录项目之下,联合国可以派遣高级口译员和笔译员到合作的高校授课。今年夏天联合国就面向这18所高校,提供了实习机会,每一名实习生都有一名联合国的高级笔译员或口译员作为指导。两三个月之后这些实习生参加了考试。通过考试的实习生可能会做自由译员,联合国的译员都是要通过两年一次的语言能力考试的,这就是第三个方面。第四个方面是我们会帮助各所高校调整课表,使课表更能满足联合国语言类竞争考试的要求。同时我们也会派高级笔译员或口译员加入考试的评委队伍。这些年来,我们也从这一项目中收获良多。我想我刚才也提到了,从2008年至今,有三名北外的学子通过了考试,进入联合国工作。
2011-06-07 14:40:20
- 中国网:
中国在过去的三十年里,为联合国培养了大批的翻译人才,那您能否介绍一下他们在联合国的工作情况呢?
2011-06-07 14:40:44
- 沙班:
联合国有一个(翻译)体系,说到这个体系就不能不提我带领的翻译团队,我们为联大和会议管理提供服务,包括纽约、日内瓦、维也纳以及内罗毕的会议,我们也为联合国主办的其它国际会议提供口笔译服务。具体来说,中文同传和另外四个联合国官方语言同传之间有所不同,里面有三名译员。为什么呢?因为多数代表讲英语,一些人讲法语,一些人讲俄语,还有一些讲西班牙语。只有阿拉伯语和中文译员是进行全程翻译的,所以中文同传需要三名译员,而不是像其它官方语言同传只需要两名译员。
2011-06-07 14:41:00
- 沙班:
这个翻译制度不是联合国制定的,而是由日内瓦的国际会议口译员协会(AIIC)制定的。AIIC规定,每个口译员每周只能翻7场会,因为口译压力很大;而笔译员也有最大工作量,即平均每天翻译6页。这就是我们的翻译体系。顺便一提,除了口笔译的翻译体系外,每个语种还有六大工作岗位。第一,编辑。也就是文本由母语译出时就要经过编辑,比如英语译成法语时需要经过编辑,这样六种语言的译本才能一致。第二,引用和参考,即对比国家元首、国家的全名、外长等重要名称,核实各种名称。第三,出版物的图片设计。第四,打字员,最后是笔译和口译。
2011-06-07 14:41:40
- 中国网:
联合国与中国就翻译人才培养这一方面的下一步的合作计划是什么呢?
2011-06-07 14:42:28
- 沙班:
对,我们有计划。事实上,对于中国的毕业生来说,不愁找工作,无论是政府部门还是私有部门都有很多的就业机会。所以,我先前来中国的时候,也就是2009年,我当时来到了北京。我询问一些毕业生是否愿意去联合国工作,他们回答我说:“不行,我不愿意等两年。在中国我们是有市场的,不愁找不到工作。”不过,我得帮联合国做做宣传啊。所以我回答说:“你们说得不错。但是,你们一个月赚多少工资呢?”如果是在联合国,刚开始时P2或者P3级同传,工资大约是5000美元。再加上住房补贴,有孩子的员工还可以享受子女教育补贴。
2011-06-07 14:42:44
- 沙班:
所以联合国有很多的优势。还不止这些上面提到的这些。我们有一些在联合国工作了超过20年以上的笔译或者口译员。他们不是固定在一个地方的,不会永远只呆在纽约或者是日内瓦,他们会被派到不同地方去。在联合国工作的经历让他们即使在离开后,也可以做一个合格的老师,教授自己的专业语言。
2011-06-07 14:43:15
- 中国网:
北外为联合国培养了很多优秀的人才,那今年也是北外的70年校庆,对于北外的发展,您有什么期许和祝福吗?
2011-06-07 14:43:33
- 沙班:
好的。这也不单单是北外70年的校庆。30多年前,北外是第一个与联合国合作的中国高校。所以我希望北外能够培养出更多的人才,不仅是为联合国输送人才,同时也要为其它国际组织输送人才。我也要向北外的70岁生日献上我的祝福!
2011-06-07 14:43:50
- 中国网:
中国网:好,再次感谢您做客《中国访谈》。
2011-06-07 14:44:08
图片内容:
视频地址:
- http://mp4.china.com.cn/flv/olderDataft/olderDatazfgy/20110603shaban_1262996230.mp4
图片大图:
-
联合国副秘书长沙班介绍国际翻译人才教育培养情况
中国网
-
沙班:在中国有3所大学与我们签订合作备忘录
中国网
-
沙班:我询问一些毕业生是否愿意去联合国工作
中国网